Favorite Christmas Carols?
Does everyone have a favorite? If so, why don't you tell us what it is and include the history of the song. I think some Christmas music, no matter what you believe, is the most beautiful ever written. I truly don't get tired of the beautiful tunes.
One I really like is The Holly and the Ivy and Bring a Torch Jeanette Isabella.
The history to the latter is very interesting. According to Wikipedia,
" Bring a Torch, Jeanette, Isabella" (French: Un flambeau, Jeannette, Isabelle) is a Christmas carol which originated from the Provence region of France in the 16th century. The song is unique among Christmas carols in that it is in 3/8 time[citation needed].
The carol was first published in 1553 in France, and was subsequently translated into English in the 18th century. The song was originally not a song to be sung at Christmas, but rather dance music for French nobility.
The carol tells the story of two milkmaids, Jeanette and Isabella, who go to milk their cows in a stable in Bethlehem, only to find the baby Jesus sleeping in the manger. The two girls run to town to tell the village of the coming of Christ, and the townspeople come with their own torches to view the sight for themselves. However, they have to keep their voices down so little Jesus can enjoy his dreams. To this day in the Provence region, children dress up as shepherds and milkmaids, carrying torches and candles to Midnight Mass on Christmas Eve, while singing the carol.
[edit] Lyrics
The Newborn, painting by Georges de La Tour, based in the carol Bring a Torch, Jeanette, Isabella.English
Bring a torch, Jeanette, Isabella!
Bring a torch, come swiftly and run!
Christ is born. Tell the folk of the village
Jesus is born and Mary's calling.
Ah!* Ah! beautiful is the Mother!
Ah! Ah! beautiful is her son!
It is wrong when the Baby is sleeping,
It is wrong to speak so loud.
Silence, now as you gather around,
Lest your noise should waken Jesus.
Hush! Hush! see how the Baby slumbers;
Hush! Hush! see how the Baby sleeps!
Softly now unto the stable,
Softly for a moment come!
Look and see how charming is Jesus,
Look at him there, His cheeks are rosy!
Hush! Hush! see how the Child is sleeping;
Hush! Hush! see how he smiles in dreams! French
Un flambeau, Jeanette, Isabelle --
Un flambeau! Courons au berceau!
C'est Jésus, bonnes gens du hameau.
Le Christ est né; Marie appelle!
Ah! Ah! Ah! Que la Mère est belle,
Ah! Ah! Ah! Que l'Enfant est beau!
C'est un tort, quand l'Enfant sommeille,
C'est un tort de crier si fort.
Taisez-vous, l'un et l'autre, d'abord!
Au moindre bruit, Jésus s'éveille.
Chut! chut! chut! Il dort à merveille,
Chut! chut! chut! Voyez comme il dort!
Doucement, dans l'étable close,
Doucement, venez un moment!
Approchez! Que Jésus est charmant!
Comme il est blanc! Comme il est rose!
Do! Do! Do! Que l'Enfant repose!
Do! Do! Do! Qu'il rit en dormant! [1]
(*) The word Hark! or Hush is sometimes substituted for Ah!
Alternate Lyrics:
Bring a torch, Jeannette, Isabella!
Bring a torch to the cradle run!
It is Jesus, good folks of the village;
Christ is born and Mary's calling:
Ah! ah! beautiful is the mother!
Ah! ah! beautiful is her Son!
It is wrong when the Child is sleeping
It is wrong to talk so loud;
Silence, all, as you gather around,
Lest your noise should waken Jesus:
Hush! hush! see how fast He slumbers:
Hush! hush! see how fast He sleeps!
Softly to the little stable,
Softly for the moment come;
Look and see how charming is Jesus,
See how He smiles, Oh see how rosy!
Hush! hush! see how the Child is sleeping;
Hush! hush! see how He smiles in dreams.
[
One I really like is The Holly and the Ivy and Bring a Torch Jeanette Isabella.
The history to the latter is very interesting. According to Wikipedia,
" Bring a Torch, Jeanette, Isabella" (French: Un flambeau, Jeannette, Isabelle) is a Christmas carol which originated from the Provence region of France in the 16th century. The song is unique among Christmas carols in that it is in 3/8 time[citation needed].
The carol was first published in 1553 in France, and was subsequently translated into English in the 18th century. The song was originally not a song to be sung at Christmas, but rather dance music for French nobility.
The carol tells the story of two milkmaids, Jeanette and Isabella, who go to milk their cows in a stable in Bethlehem, only to find the baby Jesus sleeping in the manger. The two girls run to town to tell the village of the coming of Christ, and the townspeople come with their own torches to view the sight for themselves. However, they have to keep their voices down so little Jesus can enjoy his dreams. To this day in the Provence region, children dress up as shepherds and milkmaids, carrying torches and candles to Midnight Mass on Christmas Eve, while singing the carol.
[edit] Lyrics
The Newborn, painting by Georges de La Tour, based in the carol Bring a Torch, Jeanette, Isabella.English
Bring a torch, Jeanette, Isabella!
Bring a torch, come swiftly and run!
Christ is born. Tell the folk of the village
Jesus is born and Mary's calling.
Ah!* Ah! beautiful is the Mother!
Ah! Ah! beautiful is her son!
It is wrong when the Baby is sleeping,
It is wrong to speak so loud.
Silence, now as you gather around,
Lest your noise should waken Jesus.
Hush! Hush! see how the Baby slumbers;
Hush! Hush! see how the Baby sleeps!
Softly now unto the stable,
Softly for a moment come!
Look and see how charming is Jesus,
Look at him there, His cheeks are rosy!
Hush! Hush! see how the Child is sleeping;
Hush! Hush! see how he smiles in dreams! French
Un flambeau, Jeanette, Isabelle --
Un flambeau! Courons au berceau!
C'est Jésus, bonnes gens du hameau.
Le Christ est né; Marie appelle!
Ah! Ah! Ah! Que la Mère est belle,
Ah! Ah! Ah! Que l'Enfant est beau!
C'est un tort, quand l'Enfant sommeille,
C'est un tort de crier si fort.
Taisez-vous, l'un et l'autre, d'abord!
Au moindre bruit, Jésus s'éveille.
Chut! chut! chut! Il dort à merveille,
Chut! chut! chut! Voyez comme il dort!
Doucement, dans l'étable close,
Doucement, venez un moment!
Approchez! Que Jésus est charmant!
Comme il est blanc! Comme il est rose!
Do! Do! Do! Que l'Enfant repose!
Do! Do! Do! Qu'il rit en dormant! [1]
(*) The word Hark! or Hush is sometimes substituted for Ah!
Alternate Lyrics:
Bring a torch, Jeannette, Isabella!
Bring a torch to the cradle run!
It is Jesus, good folks of the village;
Christ is born and Mary's calling:
Ah! ah! beautiful is the mother!
Ah! ah! beautiful is her Son!
It is wrong when the Child is sleeping
It is wrong to talk so loud;
Silence, all, as you gather around,
Lest your noise should waken Jesus:
Hush! hush! see how fast He slumbers:
Hush! hush! see how fast He sleeps!
Softly to the little stable,
Softly for the moment come;
Look and see how charming is Jesus,
See how He smiles, Oh see how rosy!
Hush! hush! see how the Child is sleeping;
Hush! hush! see how He smiles in dreams.
[
posted
by pamsilva





